Ecco una lista di MAGNIFICHE perle riprese dal sito di un mio caro amico:
http://abel.hive.no/trumpet/Man mano le tradurremo, la seconda met? ? gi? tradotta...
Le copio per rendere la lettura pi? semplice, mi piacerebbe se qualcuno commentasse quelle pi? curiose!
In going over some old articles from various journals and magazines, I came across several tidbits some may find interesting.
Comments and Quotes ......Various Topics...Various Players.
Robert Weast on "quick fixes"...
Many players seek simple, neatly packaged answers which they accept wholeheartedly as the full truth. Conversely, they a just as ready to reject partial statements as being completely wrong. It is seldom possible to make a singe statement which can stand on it own; which is complete within itself; which is not self-limiting.
Molti suonatori cercano semplici e chiare risposte pre-confezionate che poi accettano come verit? assoluta. Al contrario sono pronti a rifiutare affermazioni parziali come completamente sbagliate. E` raramente possibile fare una singlola affermazione che possa stare in piedi da sola, ossia che sia intrinsecamente completa. Questo non ? limitante.Robert Nagel on strength...
Power, range and endurance belong to those who know how to rest.
Forza, estensione e resistenza appartengono a coloro che conoscono come riposarsiMel Broiles on Professionalism...
Remember th old saying, "your're only as good as your last note?" Well, today your're only as good as the note you are playing right now!
Mel Broiles su Professionismo:
Ricordi il vecchio detto "tu sei bravo quanto ? buona l'ultima nota che hai fatto"?. Bene, oggi tu sei bravo quanto la nota che stai suonando ora (in sostanza la bravura ? aleatoria e basta un errore per scendere nella scala dei "bravi" suonatori)Mel Broiles on Musicianship...
Someone once told me that there are two basic types of trumpeter, the "blowers" and the musicians.
Qualcuno una volta mi disse che ci sono due tipi di trombettisti: i "soffiatori" ed i "musicisti"Mel Broiles on the Embouchure...
The highest group of trumpet fatalities result from a poor embouchure formation and most of these are from poor practice habits.
Mel Broiles sull'imboccatura:
Il pi? alto numero di errori commessi da un trombettista, sono il risultato di una cattiva imboccatura, e molti di questi errori sono a loro volta dovuti da pessime abitudini di esercizioMel Broiles on Embouchure Development...
You would think that every player would have enough sense to maintain the embouchure high enough on the lip to become anchored so as to survive the punishment it most certainly will receive. Yet each generation of young players musit learn this for themselves and many massacre the flesh trying to play too high, too loud, too soon.
Mel Broiles sullo sviluppo dell'imboccatura:
Tu potresti pensare che ogni suonatore abbia abbastanza senso da mantenere l'imboccatura alta abbastanza sulle labbra da ancorarla, in modo da sopravvivere alla punizione che quasi certamente ricever?...Eppure, ogni generazione di giovani musicisti deve imparare questo sulla propria pelle, e molti di essi massacrano la loro carne (delle labbra) suonando troppo in alto, troppo forte, troppo presto...Mel Broiles on Beauty and Control...
...any ear recognizes the sound of beauty and there is no denying it from a passage that is uttered with a sense of love or conveyed with affection.
Mel Broiles on Practice Habits...
...for without good practice one's performances will steadily decline as surely as the sun goes down.
senza esercizio le performances di un musicista declineranno sicuramente quanto ? sicuro che il sole tramontaMel Broiles on Orchestral Playing...
The two greates handicaps of players are: 1.) talking too much during rehearsal or performance, and 2.) losing the bar count thereby risking a secure entrance.
I due pi? grandi handicaps dei musicisti sono: 1)Parlare troppo durante le prove e le performances 2) perdere "il segno" e quindi rischiare l'entrata.Mel Broiles on Section Playing...
A good section is marked by a good solid forte in all voices, and a beautiful blending of all voices in a piano passage. the inner voice player, wiith an eye on the conductor and an ear cocked towards the 1st trumpet, carries the obligation to gear his hemperament to that of the lead player. While he may feel deprived of the lead initiative, this need not be the case, for the 1st player will deeply appreciate that inner voice who can interpret in an identical fashion all entrances and phrasings right on the Button.
Una buona sezione ? caratterizzata da un solido forte di tutte le voci e da un bellissima fusione di tutte le voci nei piano. La voce pi? interna (intesa come trombettista interno), con un occhio al direttore ed un orecchio alla prima tromba, ha l'obbligo di adattare il suo temperamento a quello del lead player. Se da una parte egli potr? sentirsi deprivato dell'iniziativa, d'altro canto, la prima tromba apprezzer? profondamente quel musicista interno (seconda tromba, spalla etc.) che interpreter? con lo stesso suo stile le entrate ed i fraseggiMel Broiles on B-flat Trumpets...
As one performs pieces further back in musical literature he will realize this is no place for a B-flat trumpet.
Appena un trombettista suoner? un brano della letteratura musicale, realizzer? che questo non ? il posto adatto per una tromba in sib.Mel Broiles on Mental Concentration...
Certainly a mento preparation is an absolute necessity for a high entrance on the trumpet. To those who perform a repeated work night after night falls the difficult task of recalling some enthusiasm of that first reading.
Certamente, una preparazione mentale ? una necessit? assoluta per fare una entrata alta con la tromba. A quelli che suonano ripetutamente un pezzo notte dopo notte, toccher? quindi il difficile compito di ritrovare l'entusiasmo della prima letturaMel Broiles on Criticism of Others...
Human nature being what it is, I hope we can realize that criticism of another's performance could perhaps be a reflection of our own sins.
Essenso la natura umana quello che ?, io spero noi possiamo comprendere che il criticismo nei confronti della performance di un altro musicista, potrebbe essere probabilmente lo specchio dei nostri stessi peccatiMel Broiles on Professionalism in Music...
...put the horn where your mouth is, if you can't prove it there, you're wasting time. Patience, control and self-discipline are the qualities of strength of character to call upon if a player is to survie professionally. In return, those moments of beauty or thruth in a performance are precious, and tend to soften the blows of heartbreak that every serious musician lives with in music. One should be reminded that any conductor must not only endure trial for his interpretation, but yours as well.
Mel Broiles on Making Music...
Making good music is also a privilege not to be abused by a thoughtlessness of indicriminately using either double forte, double piano or vibrato in the wrong place.
L'uso indiscriminato di "doppio forte", "doppio piano" o vibrato, non vanno abusatiMaynard Ferguson on the "Shake"...
He puts down the hand shake because it hurts the lip; he calls the hand shake the "cardinal sin" as every ofher note is extra pressure.
Maynard Ferguson sullo shake:
egli diminuì lo shake con la mano perchè fa male alle labbra; Chiamava lo shake con la mano il peccato cardinale dato che su ogni nota creava una pressione extraMaynard Ferguson on Mouthpiece Pressure...
Only use it "when desperate or drunk." Says correct type of pressure is from within, not mouthpiece pressure. And then, we finally heard it. Maynard related that he was having some dental work done. His dentist asked, "How much pressure do you use?" Maynard replied, "Lots!"
Maynard Ferguson sulla pressione del bocchino:
Usate la pressione sono quando disperati o ubriachi... La pressione corretta è dall'interno, non dal bocchino. Maynard raccontò che mentre stava facendosi curare i denti dal denstista, questi chiese: "quanta pressione usi?" e lui rispose: molta!.
Maynard Ferguson on Tension...
Says any form of uptightness destroys energy and coordination. "Energy is breath and breath is energy."
Maynard sulla tensione...
Ogni tipo di sovra-tensione distrugge la coordinazione e l'energia... "Energia è respiro e respiro è energia"
Bill Chase on his Early Training...
Said he played all wrong for years. He played with the mouthpiece rim on the tip of the upper lip.
Bill Chase sui suoi primi anni di studio...
diceva di aver suonato per anni in modo sbagliato, col bordo del bocchino sulla punta del labbro superioreBill Chase on Arm Pressure...
He avoids arm pressure by holding the horn by his fingertips during some practice sessions.
Bill Chase sulla pressione delle braccia:
egli impediva la pressione delle braccia tenendo la tromba con i polpastrelli durante alcune sessioni di studioWilliam Vachiano on Instrument Choices...
He uses the C trumpet most of the time, lots of D and some B-flat. He has three trumpet out for each lesson. A teacher once told him, "Don't be a hero and try to play everything on the B-flat trumpet. A Player must be at ease so get the right equipment to be at ease. Use various horns for comfort." He hears pitches and plays pitches on any horn.
William Vachiano sulla scelta dello strumento...
Egli usava la tromba in DO la maggior parte del tempo, molte volte la RE e qualche volta la SIB. Ad ogni lezione egli aveva con se 3 trombe. Un insegnante una volta gli disse: "non fare l'eroe e prova a suonare tutto con la tromba in SIb. Rispose: un suonatore dovrebbe essere a suo agio, e quindi portarsi il giusto equipaggiamento per esserlo, usando le varie trombe per comfort." Egli suonava con qualsiasi tromba. William Vachiano on Practicing...
He believes as Schlossberg did that "One must practic his liabilities."
William Vachiano on Orchestral Playing (1973)...
The Met Orchestra is the highest paid job in the world. The average salary is $17,000 and has year round employment, with 7 weeks vacation. The first trumpet gets double.
William Vachiano sul "suonare in orchestra"...
Suonare nella Met Orchestra è il lavoro più pagato al mondo. Il salario medio è di 17000 dollari e garantisce un intero anno di lavoro con 7 settimane di ferie. La prima tromba guadagna il doppioJimmy Maxwell (Tonight Show Orchestra) on Learning...
Says he studies with people whom he sits next to.
Jimmy Maxwell (Tonight Show Orchestra) a proposito di "Imparare"...
diceva che imparava dalle persone che stavano sedute accanto a lui.Robert Weast on Inexperienced Students...
It is rather incredulous that most trumpet players have not heard of other trumpet players, but it is a fact. I am reminded of this each fall with the new freshmen on campus. "How long have you played trumpet, John?" ... "Eight years." ... "Fine. Who are some of the trumpet players you admire?" .. "Oh, I dunno. Jim Smith is a good player. He's in first chair."... "What I mean to say is, whom among the professional players do you admire?" ... "Oh...Herb Alpert and Al Hirt. I heard him play the 'Heyden' Concerto on a record once. He's good."... "Fine, but do you know of any others?"... "I don't think so."
Robert Weast sugli studenti senza esperienza...
è quanto meno incredibile come la maggior parte dei trombettisti non abbia mai sentito altri trombettisti, ma purtroppo è vero...Io me ne accorgo tutti gli anni all'inizio dei corsi, con i nuovi studenti: "Da quanti anni suoni John?" "..."Otto anni"..."Bene. Quali sono i trombettisti che più ammiri?"..."Oh, non saprei. Jim Smith è un ottimo suonatore. È prima tromba"... "quello che volevo dire è, quale tra i trombettisti professionisti ammiri??" ... "Oh...Herb Alpert e Al Hirt. L'ho sentito suonare il concerto di 'Heyden' su un disco una volta. È bravo"... "Bene, ma conosci qualcun'altro?"... "No, non credo"
Dale Olson on learning from other players...
We should, if our intellegence allows, enjoy all of their efforts. Maybe even at the expense of learning something.
Dale Olson a proposito di imparare da altri musicisti...
Noi dovremmo, se la nostra intelligenza ce lo permette, apprezzare tutti i loro sforzi, magari anche a discapito dall'imparare qualche cosaVincent Cichowicz on Teachers...
Teachers must eventually present a proper balance between musical and mechanical values.
Vincent Cichowicz sugli insegnanti...
Gli Insegnanti devono avere un corretto bilanciamento tra musicalità e tecnica
Vincent Cichowicz on playing difficulties...
Mr. Chichowicz offer the greatest advice which is frequently given but not always ollowed ....... PRACTICE!
Vincent Cichowicz sul suonare cose difficili...
Cichowicz da di solito il consiglio che spesso viene dato e quasi mai preso inconsiderazione...ESERCIZIO (STUDIO)
J.B. Arban on Trumpet vs. Cornet...
It is generally known that one can be an excellent trumpeter and yet starve to death, whilst everybody can live comfortably by playing the cornet a pistons.
J.B. Arban a proposito di Tromba contro Cornetta...
È risaputo che uno può essere un eccellente trombettista e comunque morire di fame, mentre chiunque può vivere in modo decente suonando la cornetta a pistoni.
David Hickman on various methods... (St. Jacombe and Clodomir etc.)...
They de-emphasize high notes and deal with tone, technique, and soft playing. When these are learned, everything else falls into place. There are no shortcuts around fundamentals.
David Hickman sui vari metodi (St. Jacombe, Clodomir etc...)...
Essi tolgono l'enfasi sulle note alte e mettono l'accento sul tono, la tecnica e sul suonare in modo morbido. Quanto queste cose sono state imparate allora tutto il resto va al proprio posto. Non ci sono scorciatoie attorno ai fondamentali!
David Hickman on Warm-Up Routines...
..the material may change but the routine is consistent.
David Hickman sulle routines di riscaldamento...
il materiale può cambiare ma la routine è comunque una costante
David Hickman on Different Interpretations...
After I mastered the mechanics, I played it again with various interpretations, not settling on just one. Sometimes he (Frank Baird - teacher) had me play it three completely different ways, just to be creative.
David Hickman sulle diverse interpretazioni...
Dopo averne imparato la meccanica (inteso come "aver studiato la tecnica dei vari passaggi"), ho suonato il brano ancora con varie interpretazioni, non usandone solo una. Qualche volta Frank Baird (il suo insegnante), mi fece suonare il brano in tre modi completamente differenti, giusto per essere creativo.
David Hickman on Becoming a Professional Soloist...
The more solo performances I had, the more I liked it and soon there was no doubt that I would devote my lifetime to coping with cottonmouth, cold sores, and all the various brass player diseases that wrestle every young trumpet player.
David Hickman sul diventare un solista professionista...
Più performance da solista facevo, più mi piaceva farle e presto non ci fu dubbio sul fatto che avrei dedicato la mia vita ad affrontare tutte le malattie che vessano un giovane suonatore
Maurice Andre on Carnival of Venice...
Once I conducted a clinic at a university and played some beautiful music. Afterward there were students who asked me, "Why don't you play Arban's 'Carnival of Venice'?" This music interests them but it is rediculous and very ordinary.
Maurice Andre sul Carnevale di Venezia...
Una volta condussi una Masterclass in una università e suonato qualche bel brano. Dopo aver suonato, ci furono studenti che mi chiesero "Perchè non suoni il Carnevale di Venezia dell'Arban?". Questa musica li interessava, ma è in realtà ridicola e molto ordinaria...
Maurice Andre on Speed (Tempo)...
The great temptation, even among distinguished players and conductors is to play too fast, which destroys the architecture of the music. It is thus brilliant but meaningless. Students must learn that every note should be spoken.
Maurice Andre sul tempo...
La grande tentazione, anche tra famosi suonatori e direttori, è suonare troppo veloce, cosa che distrugge l'architettura della musica. Questo è in vero brillante, ma senza senso. Gli studenti devono imparare che ogni nota dovrebbe poter essere parlata!
Maurice Andre on Listening to Other Instruments...
Listen to other instruments and learn their secrets. Play like a violin or a singer sometimes. One should not consider the trumpet to be different or less artistic.
Maurice Andre sull'ascolto degli altri strumenti...
Ascoltare altri strumenti ed imparare i loro segreti. Suonare come un violino o come un cantante qualche volta. Non si dovrebbe considerare la tromba differente o meno artistica
Maurice Andre on Practice...
A weak embouchure is readily traceable to a lack of practice. A rather severe and embarrassing tongue lashing is imposed upon those players who have a fuzzy, dead tone. Obviously, they have not practiced. No "Ifs ..Ands or Buts". There are plenty of students in line ready to occupy the place of those presently enrolled.
Maurice Andre sull'esercizio...
Una debole imboccatura è prontamente riconducibile a una mancanza di esercizio. Un imbarazzante colpo di lingua allo stesso modo è da imputarsi a scarso esercizio. Non ci sono "se...ma...e...". È pieno di studenti in coda pronti per occupare i posti di quelli attualmente iscritti (che non studiano)
Divido in due parti per motivi pratici...