C'è una parte della traduzione di Valter che secondo me è equivoca, non per colpa di Valter, ma perché è già equivoco il testo originale. Quando dice "the less air you have to use" secondo me non vuol dire "meno aria devi usare", ma "meno aria hai da usare". Il concetto è molto diverso, e secondo me è più coerente con quello che è più o meno comunemente accettato da tutti gli insegnanti competenti, ed è che è importante prendere tanta aria quando si inspira.